Hľadať

 Nákupný košík je prázdny.

Nakúpte za 49,00 € a máte dopravu ZDARMA
Prihlásenie
Zabudli ste heslo?

Ešte nemáte účet? Zaregistrujte sa. Registráciou získate:

  nákup bez nutnosti vypĺňania údajov
  prehľad o stave objednávok
  vernostný program

Registrácia
info@preskoly.sk
Kategórie
  Knihy beletria Spoločenské a humanitné vedy Jazykoveda, literárna veda, slovníky

Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža?

od Daniela Müglová, kolektiv z vydavateľstva Enigma dot 2018

Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža?

od Daniela Müglová, kolektiv z vydavateľstva Enigma dot 2018

Autor: Daniela Müglová, kolektiv
Vydavateľstvo: Enigma
Rok vydania: 2018
EAN: 9788081330742
Počet strán: 440
Typ tovaru: brožovaná
Jazyk: slovenský
Rozmery: 148x210 mm
Žáner: Literárne vedy
Dostupnosť: Vypredané
Bežná cena 12,- €
Zľava: 8%
Naša cena 11,03 €

Viac o knihe Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? (Daniela Müglová, kolektiv)

Viete si predstaviť, aký chaos musel nastať v Babylone, keď stavitelia veže i všetci pomocníci hovorili rôznymi jazykmi a nikto nikomu nerozumel? Prečo si občas nerozumieme, aj keď hovoríme rovnakým jazykom?Táto knižka je o tom, ako komunikujeme slovom, gestom alebo činom a čo všetko ovplyvňuje vzájomné dorozumenie. V časti Komunikácia sa dočítate o zákonitostiach monolingválnej i bilingválnej komunikácie.Časť Tlmočenie: dejiny tlmočníckej činnostitlmočnícke techniky typy a žánre tlmočenia úloha pamäte notácia tlmočnícke stratégie úskalia, ktoré na tlmočníka číhajú, keď ide s kožou na trh. translatologické školyČasť Prekladdruhy a metódy prekladukritériá prekladateľskej analýzypostupy pri preklade metafor, slovných hračiek, okrídlených výrazov, frazeologizmov a pod.pracovné nástroje prekladateľa: printové a elektronické slovníky, najnovšie počítačové translačné programy. Publikácia je určená začínajúcim, poloprofesionálnym i profesionálnym prekladateľom a tlmočníkom. Je písaná prístupným, zrozumiteľným štýlom, takže po nej môžu pokojne siahnuť aj tí, čo chcú preniknúť do tajov tohto zaujímavého povolania a nemajú ambície stať sa profesionálmi. Je to kniha pre všetkých, ktorí by sa chceli naučiť, ako zachrániť pomyselnú novodobú babylonskú vežu, t. j. ako prekonať jazykovú a kultúrnu bariéru a sprostredkovať medzijazykovú komunikáciu. Obsah Daniela Müglová1 Čo je komunikácia alebo Myslím (a hovorím), teda som1.1 Ako sa rodí komunikácia alebo Od myšlienky k slovu a od slova k činu 1.2 Komunikačná situácia alebo Počuť/čítať a pochopiť nie je jedno a to isté1.3 Význam a zmysel alebo Nie vždy je na srdci to, čo na jazyku1.4 Jazyk alebo Ako rozlúštiť komunikačný kód1.5 Jazyk ako semiotický (znakový) systém alebo Nie je had ako had1.6 Funkcia jazyka alebo Svokrina kapustnica1.6.1 Ako sa rodí text alebo Čo svet opisuje, obohacuje a mení1.7 Komunikácia bez slov alebo Čo napovie hlas, gesto, čin1.8 Recepčné procesy alebo Prečo si (ne)rozumieme1.9 Monolingválna a interlingválna komunikácia alebo Čím sa líšia rozhovory cez sprostredkovateľa1.9.1 Neprofesionálna a profesionálna translácia alebo Kedy navštíviť odborníka1.10 Slovo na záver úvodnej kapitoly alebo Mýty a realita1.11 Pre tých, ktorí sa neuspokoja s málomDaniela Müglová2 Tlmočenie a preklad od antiky po súčasnosť alebo Čo spôsobil pád Babylonskejveže2.1 Dejiny tlmočenia 2.2 Dejiny prekladu2.3 Invariant, ekvivalencia, adekvátnosť alebo Ukazovatele kvality2.4 Tlmočenie a preklad alebo Jedináčik či súrodenci?2.5 Typológia komunikačných udalostí alebo O komunikačnom zámere z iného konca2.6 Translačná úloha alebo Kto, s kým, o čom, pre koho2.7 Prípravná etapa alebo Čo priniesol rozhovor s objednávateľom2.8 Plnenie translačnej úlohy alebo Keď nadíde Deň T2.9 Techniky tlmočenia alebo Znaky, symboly, kabínky2.9.1 Konzekutívne tlmočenie2.9.2 Simultánne tlmočenie2.10 Žánre tlmočenia alebo Čo čaká a neminie multilingválne alter ego2.11 Čo musí mať tlmočník na pamäti alebo Tlmočnícke desatoro2.12 Pre tých, ktorí sa neuspokoja s málomMichal Dvorecký3 Prekladateľská analýza aleboAko sa zoznámiť s východiskovým textom3.1 Čo je prekladateľská analýza?3.2 Na čo netreba zabudnúť pri zoznamovaní sa s východiskovým textom. Niekoľko základných pojmov3.3 Translačná typológia textov a jej pomoc pri preklade3.4 Kroky prekladateľskej analýzy3.5 Rešerš ako nevyhnutná súčasť prekladateľskej analýzy3.5.1 Práca s printovými a elektronickými slovníkmi3.5.2 Práca s paralelnými textami a ďalšími pomocnými textami3.5.3 Práca s glosármi3.5.4 Spolupráca s konzultantmi3.6 ZáverDaniela Müglová4 Obrazné výrazové prostriedky alebo Tri oriešky pre prekladateľa4.1 Preklad metafory 4.2 Preklad slovných hračiek4.3 Okrídlené výrazy, frazeologické spojenia, frazeologizmyMichal Dvorecký5 Lexikografia alebo Láska na druhý pohľad 5.1 Čo je lexikografia? Prečo potrebuje prekladateľ lexikografiu?5.2 Základné pojmy lexikografie5.3 Štruktúra slovníkov5.3.1 Makroštruktúra slovníkov5.3.2 Mikroštruktúra slovníkov5.3.2.1 Štruktúrne ukazovatele5.3.2.2 Údaje5.4 Typológia slovníkovMartin Mačura6 Použitie počítačov v preklade alebo Technika v akciiDaniela Müglová6.1 Čo musí mať prekladateľ na pamäti alebo Prekladateľské desatoro 6.2 Pre tých, ktorí sa neuspokoja s málomPoužitá literatúra

Recenzie

Zatvoriť
Krásna pani 2021
Pexeso krásy Bratislavy

Naposledy prezerané Zrušiť históriu

Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? (Daniela Müglová, kolektiv)